Frauenlyrik
aus China
玲玲 Ling Ling
失约 |
Eine nicht eingehaltene Verabredung |
| 初冬的雪 | Zu Beginn des Winters schwebt der Schnee |
| 飘落在身上 | Auf meinen Körper |
| 扰乱了我的心扉 | Und bringt mein Innerstes durcheinander |
| 来到小树林 | Er erreicht den kleinen Wald |
| 和你相约的地点 | Der Ort, an dem wir uns treffen wollen |
| 我的目光 | Mit meinem Blick |
| 紧紧盯着道口 | Fixiere ich die Abzweigung |
| 含情的凝望 | Starre sehnsuchtsvoll |
| 期盼着和你相逢 | Und kann es kaum erwarten, dich zu treffen |
| 我的脑际 | In meinen Gedanken |
| 在不断的想象 | Stelle ich mir ununterbrochen vor |
| 一起看雾凇,为我拍照 | Wie wir zusammen den Raufrost betrachten und wie du mich fotografierst |
| 焦急渴望盈满在我的心里 | Eine nervöse Sehnsucht erfüllt mein Herz |
| 呆呆的站在原野 | Geistesabwesend stehe ich im offenen Feld |
| 冷冷的北风中 | Im kalten Nordwind |
| 为你深情的守候 | Und warte voller Liebe auf dich |
| 迟迟未能望见你的身影 | Doch du hast dich verspätet, ich kann dich nicht sehen |
| 寒风吹透我的衣衫 | Der kalte Wind dringt durch meine Kleidung |
| 雪花落满我的头发 | Die Schneeflocken haben mein Haar bedeckt |
| 失落的情绪 | Ein Verlustgefühl |
| 彻底装满了我的心怀 | Lastet auf meinem Herzen |
| 打破了对你的幻想 | Und zerschlägt meine Träume von dir |
| 你失约了 | Du hast mich versetzt |
| 只有一个傻傻的我 | Nur ich dumme Kuh |
| 依旧站立在 | Stehe immer noch |
| 相约的旷野 | In der Wildnis, wo wir uns treffen wollten |
| 守着我们的约定 | Und halte unsere Verabredung ein |